来源:中国儿童文学网  作者:张载

《月赋》原文

南北朝:谢庄

  陈王初丧应、刘,端忧多暇。绿苔生阁,芳尘凝榭。悄焉疚怀,不怡中夜。
  乃清兰路,肃桂苑,腾吹寒山,弭盖秋阪。临浚壑而怨遥,登崇岫而伤远。于时斜汉左界,北陆南躔,白露暖空,素月流天。沈吟齐章,殷勤陈篇,抽毫进牍,以命仲宣。
  仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊。味道懵学,孤奉明恩。臣闻沈潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵。擅扶光于东沼,嗣若英于西冥。引玄兔于帝台,集素娥于后庭。朒脁警阙,朏魄示冲,顺辰通烛,从星泽风。增华台室,扬采轩宫。委照而吴业昌,沦精而汉道融。
  若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。菊散芳于山椒,雁流哀于江濑。升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。列宿掩缛,长河韬映,柔祇雪凝,圆灵水镜。连观霜缟,周除冰净。君王乃厌晨欢,乐宵宴,收妙舞,弛清县。去烛房,即月殿,芳酒登,鸣琴荐。
  若乃凉夜自凄,风篁成韵,亲懿莫从,羇孤递进。聆皋禽之夕闻,听朔管之秋引。于是弦桐练响,音容选和,徘徊房露,惆怅阳阿。声林虚籁,沦池灭波,情纡轸其何托,愬皓月而长歌。歌曰:
  美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月。
  临风叹兮将焉歇,川路长兮不可越。
  歌响未终,余景就毕,满堂变容,回遑如失。又称歌曰:
  月既没兮露欲晞,岁方晏兮无与归。
  佳期可以还,微霜沾人衣。
  陈王曰:善。乃命执事,献寿羞璧,敬佩玉音,复之无斁。

 

注释

陈王:即曹植。应刘:即应玚和刘桢。
端忧:正在忧愁之中。端:正。
悄焉:忧愁的样子。疚怀:伤怀,忧心。
怡:愉快。中夜:半夜。
肃:肃静。
腾吹寒山:在寒山上奏乐。
弭:停。盖:车盖,这里代指车。阪:山坡。
浚(jùn):深。
崇岫(xiù):高高的峰峦。
汉:天河。左界:象是划在天空的左边。
北陆南躔:北陆星向南移动。躔:日月星宿运行的度次。
暧:蔽,充满。
沈吟:沉思吟味。齐章:指《诗经·齐风》,其中《东方之日》篇里有“东方之月兮”的句子。殷勤:殷切习思。陈篇:指《诗经·陈风》,其中《月出》篇里有“月出皎兮”的句子。
仲宣:王粲的字。
鄙:边境。幽介:指出身寒微。
樊:藩篱,丘樊指居处简索。
昧道懵(měng)学:不通大道闇于学问。
孤奉明恩:白白地受了君王的恩惠。孤:同“辜”。
沈潜:指地。义:合宜。
高明:指天。经:纲常。
日以阳德:日具有阳的德行。
月以阴灵:月具有阴的精华。
擅:同“禅”,传位禅让。扶光:扶桑之光,指日光。东沼:指汤谷,传说中日出之处。
嗣:继续。若:若木,神话传说中大树名,日落的地方。英:华西冥:指昧谷,传说中日入之处。
玄兔:传说中的月中玉兔。这里代月。帝台:帝王的台榭。
素娥:指嫦娥。后庭:帝王的后宫。
朒(nǜ):月初的缺月。脁(tiǎo):月末的缺月或月行失常轨。警:警惕。阙:同“缺”,缺点错误。
朏(fěi):月初生明,月光不强,叫做朏或者叫做魄。冲:谦虚谨慎。
顺辰:指月球顺着十二月的次序而言。通烛:普遍照耀。
泽:雨。
委:向下照耀。照:指月光。
沦:向下照耀。精:指月光。
霁:雨止。
山椒:山顶。
濑:从沙石上流过的急水。
清质:指月亮。
列宿:众星。掩:掩盖。缛:繁,指星光灿烂。
长河:指天河。韬:隐藏。映:照耀。
柔祇(qí):指地。
圆灵:指天。
连观:连接宫观。观:供帝王游憩的离宫别馆。霜缟:象霜一样的洁白。
周除:四周的宫殿的台阶。
弛:放下。县:即悬。清悬:指悬挂着的钟磬。
即:就。
登:进酒。
荐:进献。
风篁(huáng):风吹竹林。
亲懿:即懿亲,指笃好的亲族。
羇(jī)孤:指流落在外的人。
皋(gāo)禽:鹤。《诗经》:“鹤鸣于九皋”。夕闻:晚间的叫声。
朔管:笛子。秋引:秋天的曲调。
弦桐:琴。练:选择。
房露阳阿:都是古曲名。
虚:停息。籁:风吹孔窍所发出的音响。
沦:微波。
纡轸:隐痛在心,郁结不解。
愬(sù):向着。
迈:往。音尘:信息。阙:通“缺”。
就:接近,即将。
回遑:内心彷徨,没有着落。
晞:干。
晏:晚。
佳期:约会,这里指期会的人。
执事:这里指左右侍奉的人。
献寿:进酒祝贺。羞:进献。
佩:带。玉音:对别人言辞的敬称。
复:指反复诵读。斁(yi):厌烦。▲

 

白话译文

  陈思王曹植,因友人应瑒和刘桢之先后去世,闲居在家,不免忧思重重。阁下长满了绿苔,台榭之间,也堆满了尘埃,心里默默在难过不快乐。
  于是,半夜里起来去清扫长满了兰草的道路,整理桂苑,在寒山之中奏起了音乐。在出行时从简,于秋坡上行走,不再打着大伞。是时,横斜的银河在东方划出一条界线,太阳运行的方位与线路,也发生了变化,已从夏至时的偏北移向了冬至后的偏南,现在季节正处在秋冬之交。腾腾的雾露,使天空朦朦胧胧的,而明月的光芒却仍然漫天照射。他用低声沉吟《诗经·齐风》的“东方之月”;反复念诵《诗经·陈风》的“月出皎兮”。并即拿出笔和木板交给王粲,请他撰写文章。
  王粲向陈王曹植施以跪拜礼后说:我生在东方僻壤,长在山野中的一个不学无术之士,本领有限,深怕有负君王重托之恩德。据我所知,地沉静在下,天高朗在上,天地形成之后,日具有“阳”的德性,月具有“阴”的精华。太阳挟着扶桑光彩自水里出来,月亮当太阳落入长满若木花的幽谷后,相继出来。且引着黑兔奔驰在天帝之台榭,又聚嫦娥于帝之后宫。月初,月亮出现在东方,月底,月亮出现在西方,它则以上弦下弦之“月缺”现象,警戒人们不可自满;初生的月与成形之月,则以月之盈亏,启示人们应保持谦虚态度。月亮,一般都顺着地支十二个时辰运行,当月行至某一星宿时,就会发生天象的变化:如遇到毕宿星,就会下雨;遇到箕宿星就会刮风等。月亮还能为三台星座的星增加光华;也能为轩辕星座的星发扬光彩。月亮的光华照进三国东吴,而孙吴之帝业就繁荣昌盛;照到西汉,而使李夫人育女为皇后,汉道因此大顺大通。
  当雾气散去,大地一片澄洁,乌云都蜷缩到天边,洞庭湖开始兴波作浪,湖边秋树也首见落叶。黄菊的芳香弥漫于山巅,寒雁的哀鸣也流浇在沙滩上。见那清朗的明月冉冉升起,向大地播散下柔和的光辉。群星的光华被清朗的月光所掩盖,那长长的银河,也因明月而失去了清晖。皎洁的月光照耀得大地如蒙上了一层白雪;那蔚蓝天空在月光下有如澄明透辙的镜子。宫中一爿爿高楼,被月光照得同霜一样的洁白,周围的台阶,也被照得似冰一样的明净。在如此月夜美景的逗诱下,君王讨厌白昼娱乐,而喜欢夜晚的欢宴。于是,停止了一切歌舞与音乐,离开点着辉煌蜡烛的宫室,来到月光照射着的厅堂,端上喷香的美酒,奏起幽雅悦耳的琴音,终于在月光下陶醉了。
  在这凄凉的月光如水的寒夜中,竹林里发出一种如歌似乐的声响。这时,至亲好友都不在身边,聚拢来的是一些孤身羁旅在外的人们。大家在听着夜晚鹤鸣之声,特感凄清;又闻到北方民族的音乐,奏的是一些凄凉的曲调。这些游子,也抚琴调起弦来,选奏那些风格委婉的乐曲。比如:饱含迟徊怨慕情调的《防露》和《阳阿》等古乐曲。于是,原来那些树林因风而发出的天然声响,现在也消失了;原来满是波纹的池水,此时波纹也不见了。总之,大气沉寂,万物歇息。在这种情景下,游子们心情郁结,满腹悲苦向何处寄托?找谁宣泄?惟有对着寒月倾诉。
  其歌道:“远方的良人啊,音讯隔绝。地虽千里之隔,而明月却可共享。迎风叹息啊,哪能停歇不唱!可是山山水水

|<< << < 1 2 3 > >> >>|


·上一篇文章:《剑阁铭》原文、注释、白话译文与作品赏析·张载
·下一篇文章:《雪赋》原文、注释、白话译文与作品赏析·谢惠连


转载请注明转载网址:
http://www.zuowenhai.cn/news/hanfusx/18117193733EACAEA204D90GBK06F73.htm



相关内容

论语六则原文及翻译

佚名

论语八则原文及翻译

佚名

论语十二章原文及翻译

佚名

论语十则原文及翻译

佚名

孔子语录百句和白话译文

佚名

孔子的名言和白话译文

佚名

《诗经·日月》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

《诗经·燕燕》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

《诗经·绿衣》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经

《诗经·小星》原文、注释、白话译文、赏析、创作背景

诗经